4.4 KiB
ข้อมูลทั่วไป
พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าว
จงไปหาความปลอดภัย...โดยการหนีไปจากเยรูซาเล็ม
ในที่นี้ "จงไปหาความปลอดภัย" ใช้แทนการทำสิ่งที่พวกเขาสามารถทำได้เพื่อความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงปลอดภัย...โดยการออกจากกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "จงออกจากกรุงเยรูซาเล็ม...เพื่อที่เจ้าจะปลอดภัย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ประชาชนเบนยามินเอ๋ย
นี่คือผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกำลังกล่าวต่อพวกเขา
จงเป่าแตรในเมืองเทโคอา
แตรได้ถูกใช้เป็นการเตือนว่าประชาชนจะถูกโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเป่าแตรในเมืองเทโคอาเพื่อเตือนประชาชนว่าพวกเขาจะถูกโจมตีแล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
เมืองเทโคอา
นี่เป็นชื่อของเมืองอยู่ห่างประมาณ 18 กิโลเมตรทางตอนใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ชื่อมีความหมายว่า "เขาสำหรับการเป่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
จงยกสัญญาณขึ้นไว้เหนือหมู่บ้านเบธฮักเคเรม
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สัญญาณคือควันจากไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสงของไฟส่งควันที่บ้านเบธฮักเคเรมเพื่อเตือนประชาชนเกี่ยวกับศัตรูกำลังมา" หรือ 2) สัญญาณของธง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงยกธงขึ้นเหนือบ้านเบธฮักเคเรมเพื่อเตือนประชาชนเกี่ยวกับการมาของศัตรู"
หมู่บ้านเบธฮักเคเรม
ชื่อของหมู่บ้านตั้งอยู่ประมาณ 10 กิโลเมตรทางตอนใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ชื่อมีความหมายว่า "สถานที่ของสวนองุ่น"
ความชั่วร้ายกำลังปรากฏขึ้นจากทิศเหนือ
ในที่นี้ "ความชั่วร้าย" ใช้แทนความพินาศและประชาชนผู้ที่จะก่อให้เกิดเรื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะมาจากทางทิศเหนือและเป็นเหตุให้เกิดความพินาศกับพวกเจ้า" หรือ "พวกศัตรูกำลังมาจากทางทิศเหนือจะทำลายพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
การทำลายอย่างใหญ่หลวงกำลังมา
การทำลายจะมาอย่างไรสามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะมาและทำลายพวกเจ้า" หรือ "พวกศัตรูจะมาและทำลายพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)