th_tn/jer/05/13.md

2.8 KiB

เหล่าผู้เผยพระวจนะก็จะกลายเป็นเพียงลม

ในที่นี้ "เหล่าผู้เผยพระวจนะ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่ใช้แทนสิ่งที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าว และ "ลม" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับบางสิ่งที่ไม่ได้ทำอะไรเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเหล่าผู้เผยพระวจนะก็จะกลายเป็นเพียงลมที่มีเสียงดังเท่านั้น" หรือ "เหล่าผู้เผยพระวจนะได้เสียงดังคล้ายเสียงลม แต่สิ่งที่พวกเขาเผยพระวจนะจะไม่เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

พระวจนะไม่มีในพวกเขา

ในที่นี้ "พระวจนะ" อ้างถึงพระวจนะของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของพระเจ้าไม่มีในพวกเขา" หรือ "พระวจนะทั้งหลายที่พวกเขากล่าวไม่ได้มาจากพระเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ดังนั้น ขอให้สิ่งที่พวกเขาพูดจงเป็นอย่างนั้นแก่พวกเขาเถิด

นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ว่าสิ่งที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าวนั้นกำลังกล่าวเกี่ยวกับเรื่องอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ขอให้อันตรายที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงได้ตกลงมาที่พวกเขา" หรือ "เนื่องจากพวกผู้เผยพรวจนะกล่าวว่าสิ่งต่างๆ ที่ไม่ดีจะเกิดขึ้นกับพวกเรา ขอให้สิ่งที่ไม่ดีเหล่านั้นได้เกิดกับพวกผู้เผยพระวจนะเถิด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)