4.7 KiB
นี่ไม่ใช่
คำว่า "นี่" หมายถึง "ความริษยาที่ขมขื่นและการทะเลาะกัน" ที่บรรยายไว้ในข้อก่อนหน้านี้
สติปัญญาที่ลงมาจากเบื้องบน
คุณสมบัติของปัญญานี้ถูกกล่าวถึงเหมือนเป็นวัตถุสิ่งของที่พระเจ้าสามารถส่งลงมาจากเบื้องบน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
เบื้องบน
คำว่า "เบื้องบน" นี้เป็นคำที่มีความหมายเล็งถึงพระเจ้า (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy )
โลก
คำว่า "โลก" นี้หมายถึงค่านิยมและความประพฤติของคนที่ไม่ได้ถวายเกียรติแด่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ถวายเกียรติให้แด่พระเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ไม่ใช่อยู่ฝ่ายวิญญาณ
"ไม่ได้มาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์" หรือ "ไม่เป็นของฝ่ายวิญญาณ"
ปีศาจ
"จากมารร้าย"
เพราะที่ใดก็ตามที่มีความอิจฉาริษยาและความมักใหญ่ใฝ่สูง
คำว่า "อิจฉาริษยา" ในข้อนี้หมายถึงความต้องการอันรุนแรงอยากจะได้สิ่งของหรือประสบการณ์ที่คนอื่นมีหรือทำ และความมักใหญ่ใฝ่สูงหมายถึงการแสวงหาแต่ความสนใจของตนเองและไม่สนใจความสนใจของคนอื่น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ที่นั่นก็จะมีความสับสน
"ไร้ระเบียบ" หรือ "มีความวุ่นวาย"
การกระทำอันชั่วร้ายทุกอย่าง
"การประพฤติบาปทุกชนิด" หรือ "การทำชั่วทุกชนิด"
บริสุทธิ์เป็นอันดับแรก
"คือความบริสุทธิ์ (ศักดิ์สิทธิ์) เป็นประการแรก"
การตอบสนอง
เป็นห่วงคนอื่น
ผลอันดี
การกระทำที่ดีถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนผลของต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การงานที่ดี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
จริงใจ
"ซื่อตรง" หรือ "ด้วยความจริง"
และผลของความชอบธรรมนั้นถูกหว่านลงในสันติสุขท่ามกลางคนเหล่านั้นที่สร้างสันติ
ผลที่ดีของความชอบธรรมถูกกล่าวถึงเหมือนเป็นพืชผักที่ชาวสวนได้หว่านไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนที่อยู่อย่างสันติกำลังกระทำสิ่งที่พระเจ้าตรัสว่าถูกต้อง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
สร้างสันติ
"อยู่อย่างสันติ" สันติถูกมองว่าเป็นเหมือนวัตถุสิ่งของที่คนหนึ่งสร้างสร้างขึ้นมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ผู้คนอยู่กันอย่างสันติ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)