2.3 KiB
ข้อมูลทั่วไป
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
เราเอง เราคือผู้ที่
คำว่า "เรา" ได้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อการเน้น ถ้าสิ่งนี้ไม่เป็นปกติในภาษาของท่าน การกล่าวซ้ำก็ไม่จำเป็นที่จะใช้ที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นพระองค์นั้น"
ทำไมเจ้าจึงกลัวมนุษย์...เหมือนกับต้นหญ้า?
คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าประชาชนที่มีการปกป้องขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ควรกลัวมนุษย์ทั้งหลาย นี่สามารถเขียนเป็นเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวมนุษย์...เหมือนกับต้นหญ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
มาเหมือนกับต้นหญ้า?
วลีนี้เปรียบเทียบมนุษย์กับหญ้าเพื่อย้ำว่าชีวิตของพวกเขานั้นสั้นและพวกเขาตายอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีชีวิตและตายอย่างรวดเร็วเหมือนต้นหญ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ผู้ที่ถูกสร้างมาเหมือนกับ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เหมือน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)