th_tn/isa/50/07.md

2.6 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจะไม่ได้รับความอัปยศ

ถึงแม้ว่าผู้รับใช้ได้รับการปฏบัติที่ไม่ดี เขาจะไม่ได้รับความอับอายเพราะว่าเขาได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นข้าพเจ้าจะไม่ได้อับอาย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ดังนั้น พระองค์จึงได้ทรงทำให้หน้าของข้าพเจ้าเหมือนกับหินเหล็กไฟ

ในที่นี้ "หน้าของข้าพเจ้า" อ้างถึงผู้รับใช้ ผู้รับใช้ได้ถูกพิจารณาว่าได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์อย่างเหนียวแน่นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับหน้าของเขาได้เป็นหินเหล็กไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นข้าพเจ้ามุ่งมั่นอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าข้าพเจ้าจะไม่ได้รับความอับอาย

คนรับใช้มองอนาคตด้วยความมั่นใจ มั่นคงในการทรงเรียกของพระยาห์เวห์ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าพวกศัตรูของข้าพเจ้าจะไม่สามารถทำให้ข้าพเจ้ารู้สึกอับอาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)