th_tn/isa/41/05.md

1.8 KiB

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

เกาะทั้งหลาย...แผ่นดินโลกก็สั่นสะท้าน

วลีเหล่านี้ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่อาศัยอยู่บนเกาะทั้งหลาย...ประชาชนที่อาศัยอยู่สุดปลายแผ่นดินโลก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เกาะทั้งหลาย

ท่านสามารถแปล "เกาะทั้งหลาย" เหมือนกับที่เคยแปลใน อิสยาห์ 41:1

สุดปลายแผ่นดินโลก

สถานที่บนแผ่นดินโลกอยู่ไกลมากได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นสถานที่สิ้นสุดโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่อยู่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พวกเขามาใกล้และเข้ามา

การซ้ำคำนี้หมายความว่าประชาชนรวมตัวเข้าด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามาด้วยกัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)