th_tn/isa/40/27.md

2.6 KiB

ยาโคบเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงพูด และอิสราเอลเอ๋ยทำไมเจ้าจึงประกาศว่า...ความต้องการของข้าพเจ้าหรือ?

คำถามย้ำว่าพวกเขาไม่ควรพูดสิ่งที่พวกเขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "'พวกเจ้าไม่ควรพูด โอ ประชาชนอิสราเอล... ... ความต้องการของข้าพเจ้า'" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ยาโคบเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงพูด และอิสราเอลเอ๋ย

ทั้งสองวลีนี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมเจ้าจึงพูด โอ ประชาชนอิสราเอลเอ๋ย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ทางของข้าพเจ้าได้ถูกปิดซ่อนไว้จากพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ไม่ทรงรู้ว่าอะไรเกิดขึ้นกับพวกเขาถูกพูดถึงราวกับว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงสามารถเห็นถนนซึ่งพวกเขาเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ไม่ทรงทราบว่าอะไรเกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พระเจ้าของข้าพเจ้าไม่ได้ทรงใส่พระทัยเกี่ยวกับความต้องการของข้าพเจ้า

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระเจ้าของข้าพเจ้าทรงห่วงใยเกี่ยวกับคนอื่นๆ ปฏิบัติกับข้าพเจ้าอย่างไม่ยุติธรรม" หรือ 2) "พระเจ้าของข้าพเจ้าไม่ห่วงใยเกี่ยวกับการปฏิบัติอย่างไม่ยุติธรรมต่อข้าพเจ้า"