th_tn/isa/36/10.md

2.1 KiB

แล้วตอนนี้ ข้าได้เดินทางมาที่นี่เพื่อต่อสู้และทำลายแผ่นดินนี้โดยปราศจากพระยาห์เวห์หรือ?

ผู้บัญชาการทหารใช้อีกคำถามหนึ่งยั่วเย้าเฮเซคียาห์และประชาชนยูดาห์ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามาที่นี่ด้วยพระบัญชาของพระยาห์เวห์เพื่อทำลายกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ปราศจากพระยาห์เวห์

คำว่า "พระยาห์เวห์" ในที่นี้หมายถึงคำบัญชาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีคำพระบัญชาของพระยาห์เวห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ต่อสู้และทำลายแผ่นดินนี้...จงโจมตีแผ่นดินนี้และทำลายเสีย

นี่หมายความว่าต่อสู้กับประชาชนและทำให้เกิดการทำลายในสถานที่พวกเขาอาศัยอยู่ แผ่นดินในที่นี้หมายถึงกรูงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้ประชาชนและทำลายแผ่นดินของพวกเขา...จงโจมตีประชาชนเหล่านี้และทำลายแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)