th_tn/isa/27/11.md

3.0 KiB

เมื่อกิ่งเหล่านั้น...เพราะนี่ไม่ใช่ชนชาติที่เข้าใจ

ประชาชนอ่อนกำลังลงเพราะพวกเขาไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ดังนั้นพวกศัตรูสามารถทำลายพวกเขาโดยง่ายถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกกิ่งไม้แห้งที่พวกผู้หญิงหักมันออกจากต้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เมื่อกิ่งเหล่านั้นเหี่ยวแห้ง พวกมันก็จะถูกหักออกไป พวกผู้หญิงจะมาและเอามันไปก่อไฟ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกกิ่งไม้เหี่ยวแห้ง พวกผู้หญิงจะมาและหักพวกมันออกและเอาพวกมันไปก่อไฟ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

นี่ไม่ใช่ชนชาติที่เข้าใจ

นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ใช่ประชาชนที่เข้าใจพระยาห์เวห์หรือบัญญัติของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ชนชาติ

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ชนชาติ" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล หรือ 2) "ประชาชน" อ้างถึงประชาชนของพวกคนต่างชาติผู้ที่กดขี่ข่มเห่งชนชาติอิสราเอล

เพราะฉะนั้น พระผู้สร้างของพวกเขาจะไม่ทรงสงสารพวกเขา และพระองค์ผู้ทรงสร้างพวกเขาจะไม่มีพระเมตตาต่อพวกเขา

ทั้งสองประโยคมีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาไม่เข้าใจ พระยาห์เวห์ พระองค์ผู้ทรงสร้างพวกเขาจะไม่ทรงเมตตาต่อพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)