th_tn/isa/19/15.md

8 lines
1.5 KiB
Markdown

# ไม่ว่าจะเป็นหัวหรือหาง
คำว่า "หัว" ส่วนของสัตว์ที่บุคคลต้องการจะเป็น ใช้แทนผู้นำ คำว่า "หาง" เป็นส่วนที่ตรงข้ามและใช้แทนประชาชนผู้ติดตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าผู้นำหรือผู้ที่ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# กิ่งปาล์มหรือต้นกก
คำว่า "กิ่งปาล์ม" เติบโตในที่สูงบนต้นไม้และใช้แทนประชาชนผู้ร่ำรวยและสำคัญ คำว่า "ต้นกก" ขึ้นในที่น้ำตื้นและใช้แทนประชาชนที่ยากจนและไม่มีความสำคัญ ดูที่เคยแปลวลีต่างๆ ที่คล้ายกันไว้ใน [อิสยาห์ 9:14](https://v-mast.com/events/09/14.md)  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าพวกเขาสำคัญหรือไม่สำคัญ" หรือ "ไม่ว่าร่ำรวยหรือยากจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])