th_tn/isa/19/03.md

2.6 KiB

จิตใจของคนอียิปต์จะอ่อนเปลี้ยจากภายใน เราจะทำลายคำปรึกษาของเขา

ประเทศของอียิปต์ได้ถูกพูดถึงที่นี่อกับว่ามันเป็นบุคคล (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

จิตใจของคนอียิปต์จะอ่อนเปลี้ยจากภายใน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้จิตใจของอียิปต์อ่อนเปลี้ยจากภายใน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เราจะทำลายคำปรึกษาของเขา แม้ว่าพวกเขาได้แสวงหาคำปรึกษาจาก...และหมอผี

"พวกเขาได้แสวงหาคำปรึกษาจาก...วิญญาณ แต่นั่นไม่ได้เป็นผลดีอะไรกับพวกเขา มันไม่ได้ช่วยหยุดเราจากการทำลายคำปรึกษาของเขา"

เราจะทำลายคำปรึกษาของเขา

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้คำปรึกษาที่เขาให้ไม่มีผล หรือ 2) พระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้เขาไม่สามารถให้คำแนะนำ นี่สามารถเรียงคำใหม่ได้เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม คือ "คำปรึกษา" จะสามารถกล่าวเป็นคำกริยา "ปรึกษา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คนเหล่านั้นที่แนะนำกษัตริย์สับสน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

คนทรง...หมอผี

เหล่านี้คือพวกที่ประกาศว่าพูดกับคนเหล่านั้นที่ได้ตายไปแล้ว