2.5 KiB
คนหนึ่งจะต่อสู้กับเพื่อนบ้านของตน
คำว่า "จะต่อสู้" ได้ละไว้ในฐานที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "ผู้ชายคนหนึ่งจะต่อสู้กับเพื่อนบ้านของเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
เมืองจะต่อสู้กับเมือง
คำว่า "เมือง" ใช้แทนประชาชนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองจะต่อสู้กับประชาชนของอีกเมืองหนึ่ง" หรือ "ประชาชนจากเมืองต่างๆ ทั้งหลายจะต่อสู้ซึ่งกันและกัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับราชอาณาจักร
คำว่า "จะเป็น" หรือ "จะต่อสู้" ได้ละไว้ในฐานที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "ราชอาณาจักรจะต่อต้านกับอีกราชอาณาจักร" หรือ "ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับอีกราชอาณาจักรหนึ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับราชอาณาจักร
คำว่า "ราชอาณาจักร" อ้างถึงอาณาจักรเล็กกว่าในอียิปต์ มันอาจจะเรียกว่ามณฑล มันใช้แทนประชาชนของอาณาจักรหรือมณฑล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของมณฑลจะต่อต้านประชาชนของอีกมณฑลหนึ่ง" หรือ "ประชาชนจะมณฑลต่างๆ จะต่อสู้กับอีกมมลฑลหนึ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)