th_tn/isa/19/02.md

2.5 KiB

คนหนึ่งจะต่อสู้กับเพื่อนบ้านของตน

คำว่า "จะต่อสู้" ได้ละไว้ในฐานที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "ผู้ชายคนหนึ่งจะต่อสู้กับเพื่อนบ้านของเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

เมืองจะต่อสู้กับเมือง

คำว่า "เมือง" ใช้แทนประชาชนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองจะต่อสู้กับประชาชนของอีกเมืองหนึ่ง" หรือ "ประชาชนจากเมืองต่างๆ ทั้งหลายจะต่อสู้ซึ่งกันและกัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับราชอาณาจักร

คำว่า "จะเป็น" หรือ "จะต่อสู้" ได้ละไว้ในฐานที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "ราชอาณาจักรจะต่อต้านกับอีกราชอาณาจักร" หรือ "ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับอีกราชอาณาจักรหนึ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับราชอาณาจักร

คำว่า "ราชอาณาจักร" อ้างถึงอาณาจักรเล็กกว่าในอียิปต์ มันอาจจะเรียกว่ามณฑล มันใช้แทนประชาชนของอาณาจักรหรือมณฑล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของมณฑลจะต่อต้านประชาชนของอีกมณฑลหนึ่ง" หรือ "ประชาชนจะมณฑลต่างๆ จะต่อสู้กับอีกมมลฑลหนึ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)