th_tn/isa/14/30.md

8 lines
1.2 KiB
Markdown

# บุตรหัวปีของคนจน
นี่ใช้แทนคนที่ยากจนที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ยากจนที่สุด" หรือ "ประชากรของเราที่ยากจนที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# เราจะทำให้รากเหง้าของพวกเจ้าตายด้วยการกันดารอาหาร ที่จะสังหารคนที่รอดชีวิตทั้งหมดของพวกเจ้า
วลี "รากเหง้าของเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของฟีลิสเตีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะฆ่าประชาชนของเจ้าด้วยการกันดารอาหารที่จะทำให้คนที่รอดชีวิตทั้งหมดตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])