th_tn/isa/13/16.md

16 lines
3.1 KiB
Markdown

# พวกทารกของพวกเขาจะถูกฟาดลงเป็นชิ้นๆ
ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะฟาดพวกทารกของพวกเขาลงเป็นชิ้นๆ" หรือ "ศัตรูจะตีพวกทารกของพวกเขาจนกระทั่งพวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ต่อหน้าต่อตาพวกเขา
ในที่นี้ประชาชนใช้แทนโดย "ตา" ของพวกเขา เพื่อย้ำว่าพวกเขาเห็นอะไร วลีนี้สามารถแปลให้ชัดเจนว่าบิดามารดาไม่สามารถจะช่วยพวกทารกของพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าพวกเขา" หรือ "เมื่อบิดามารดาของพวกเขามองดูแต่ช่วยอะไรไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# บ้านเรือนของพวกเขาจะถูกปล้น
หมายความว่าทุกสิ่งที่มีค่าจะถูกขโมยจากบ้านของพวกเขา ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะปล้นบ้านทั้งหลายของประชาชน" หรือ "ศัตรูจะขโมยทุกสิ่งที่มีค่าจากบ้านทั้งหลายของประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ภรรยาของพวกเขาจะถูกข่มขืน
หมายความว่าพวกศัตรูจะโจมตีพวกผู้หญิงและบังคับให้มีเพศสัมพันธ์กับพวกเขา คำว่า "จะ" เป็นที่เข้าใจกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของพวกเขาจะถูกข่มขืน" หรือ "พวกศัตรูของพวกเขาจะข่มขืนภรรยาของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])