th_tn/isa/13/03.md

1.9 KiB

คนที่บริสุทธิ์ของเรา

"ผู้ที่เราได้แยกออกมาเพื่อเราเอง" หรือ "กองทัพที่เราได้แยกออกมาเพื่อเราเอง"

เราได้เรียกบรรดานักรบของเราให้จัดการตามความโกรธของเรา

การเปิดทางออกให้พระพิโรธของพระเจ้าใช้แทนการทำโทษประชาชนเพราะพระพิโรธของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เรียกทหารที่เกรียงไกรของเราให้ลงโทษประชาชนของบาบิโลนเพราะว่าพวกเขาได้ทำให้เราโกรธ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ผู้ที่ยินดีในศักดิ์ศรีของเรา

"พวกเขาเป็นผู้ที่ชื่นชมยินดีอย่างน่าภูมิใจ" ทำไมพวกเขาจึงภูมิใจสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ประชากรของเรา ผู้ที่ปลาบปลื้มเพราะสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่เราทำ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ผู้ที่ยินดีใน

ยินดีอย่างมาก เฉพาะอย่างยิ่งของการชนะการประกวดหรือชนะความขัดแย้ง