16 lines
2.4 KiB
Markdown
16 lines
2.4 KiB
Markdown
# คนอัสซีเรีย
|
|
|
|
อิสยาห์พูดถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรียและกองทัพของพระองค์เหมือนกับเป็นคนๆ เดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอัสซีเรียและกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# เขาจะตีพวกเจ้าด้วยตะบองและยกไม้พลองของเขามาต่อสู้กับพวกเจ้า
|
|
|
|
คำว่า "ตะบอง" และ "ไม้พลอง" อ้างถึงชิ้นไม้ที่ประชาชนใช้เป็นไม้พลองตีพวกสัตว์และคนอื่นๆ อิสยาห์พูดถึงวิธีที่คนอัสซีเรียจะปกครองเหนืออิสราเอลราวกับว่าอัสซีเรียนกำลังตีอิสราเอลด้วยไม้พลอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะปกครองเหนือพวกเจ้าและทำให้พวกเจ้าเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# เขาจะตี
|
|
|
|
คำว่า "เขา" อ้างถึง "คนอัสซ๊เรีย" ซึ่งใช้แทนกษัตริย์แห่งอิสซีเรียและกองทัพของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาและกองทัพของเขาจะตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# เหมือนอย่างที่อียิปต์ได้ทำ
|
|
|
|
ความหมายเต็มสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่คนอียิปต์ได้ปกครองเหนือบรรพบุรุษของพวกเจ้าและทำให้พวกเขาเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|