th_tn/isa/10/13.md

2.5 KiB

เพราะเขากล่าวว่า

"เพราะกษัตริย์แห่งอัสซีเรียกล่าวว่า"

ข้าได้รื้อ ... ข้าได้ขโมย

ในที่นี้คำว่า "ข้า" อ้างถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย พระองค์เป็นผู้นำของกองทัพอัสซีเรียและได้ชื่อเสียงสำหรับสิ่งที่กองทัพได้ทำตามคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเราได้ย้าย...พวกเขาได้ขโมย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เหมือนกับโคหนุ่ม

"แข็งแรงเหมือนโค"  ฉบับโบราณบางฉบับอ่าน "เหมือนชายผู้ยิ่งใหญ่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ข้าได้ทำให้ชาวเมืองนั้นพ่ายแพ้ไป

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทำให้ประชาชนของประเทศต่างๆ ที่พระองค์มีชัยชนะได้ละอาย หรือ 2) พระองค์ทรงย้ายกษัตริย์ของชนชาติต่างๆ ดังนั้นพวกเขาจะไม่ปกครองอีกต่อไป (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ข้าได้ทำให้

ในที่นี้คำว่า "ข้า" อ้างถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย พระองค์ทรงเป็นผู้นำของกองทัพอัสซีเรียและมีชื่อเสียงสำหรับสิ่งที่กองทัพได้ทำตามคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราและกองทัพของเราได้นำ" หรือ "พวกเราได้นำ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)