th_tn/isa/02/02.md

4.1 KiB

ในวาระสุดท้าย

"ในอนาคต"

ภูเขาแห่งพระนิเวศของพระยาห์เวห์

นี่สามารถกล่าวได้ว่า 1) เป็นคำอธิบาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภูเขาแห่งพระนิเวศของพระยาห์เวห์จะคงอยู่" หรือ 2) ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงตั้งภูเขาที่ซึ่งบนนั้นพระวิหารจะถูกสร้าง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ภูเขาสูงที่สุดของบรรดาภูเขาทั้งหลาย

อิสยาห์กล่าวถึงสิ่งที่สำคัญเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สูงสุดในทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งสำคัญที่สุดของภูเขาทั้งหลาย" หรือ "สถานที่สำคัญที่สุดในโลก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

มันจะถูกยกขึ้นเหนือบรรดาเนินเขาทั้งหลาย

อิสยาห์พูดถึงเกียรติด้วยภาพเปรียบเทียบเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สูงสุดในทางกายภาพ ประโยคนี้สามารถกล่าวได้ คือ 1) ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงให้เกียรติมันมากกว่าภูเขาอื่นใด" หรือ 2) เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนผู้ที่นมัสการที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงให้เกียรติประชาชนที่นมัสการที่นั่นมากกว่าให้เกียรติประชาชนคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] และ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

บรรดาประชาชาติ

วลี "บรรดาประชาชาติ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนของประเทศเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากประชาชาติทั้งสิ้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

จะหลั่งไหลมาสู่ภูเขานี้

ประชาชนทั่วทั้งโลกจะไปที่ภูเขาของพระยาห์เวห์ถูกนำมาเปรียบเทียบกับแม่น้ำที่ไหล ประโยคนี้เป็นการย้ำเตือนว่าประชาชนเป็นจำนวนมากจะมา ไม่ใช่เพียงแค่สองสามคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหลั่งไหลเหมือนแม่น้ำไปสู่ภูเขานี้" หรือ "จะไปที่ภูเขานี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)