3.1 KiB
แม้พวกเขาจะหนี
ในที่นี้ "พวกเขา" ยังคงหมายถึงประชาชนอิสราเอล ท่านยังคงสามารถกล่าวคำนี้ต่อไปเป็นบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าหนี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
อียิปต์จะรวบรวมพวกเขา และเมมฟิสจะฝังพวกเขา
อียิปต์และเมมฟิสหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอียิปต์จะจับพวกเจ้า พวกเจ้าจะตายที่นั่น และประชาชนในเมืองเมมฟิสจะฝังพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
เพราะคลังทรัพย์แห่งเงินของพวกเขา--พุ่มหนามแหลมคมจะปกคลุมพวกมัน
พุ่มหนามงอกขึ้นในสถานที่ต่างๆ ที่ซึ่งคนอิสราเอลได้เก็บเงินไว้เป็นการพูดถึงราวกับว่าพุ่มหนามเป็นศัตรูที่เป็นมนุษย์ที่จะนำเอาทรัพย์สมบัติที่มีค่าของคนอิสราเอลไปสำหรับตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พุ่มหนามแหลมคมจะงอกในที่ซึ่งพวกเขาเก็บคลังทรัพย์แห่งเงินของพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
พุ่มหนามแหลมคมปกคลุมพวกมันไว้ และเต็นท์ของพวกเขาจะเต็มไปด้วยหนาม
ในที่นี้ "พุ่มหนามแหลม" และ "หนาม" หมายถึงสิ่งเดียวกัน การมีพุ่มหนามและหนามงอกขึ้นมานั้นแสดงให้เห็นว่าแผ่นดินได้กลายเป็นที่รกร้างและเป็นเหมือนกับถิ่นทุรกันดาร(ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
เต็นท์ของพวกเขา
ในที่นี้ "เต็นท์" หมายถึงบรรดาบ้านเรือนของคนอิสราเอล (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)