th_tn/heb/11/29.md

1.8 KiB

พวกเขาจึงเดินผ่าน

ชาวอิสราเอลเดินผ่าน

พวกเขากลับถูกทำให้จม

น้ำถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสัตว์ตัวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอียิปต์จมลงไปน้ำ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

พวกเขาได้เดินล้อมรอบเป็นเวลาเจ็ดวัน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลเดินขบวนรอบกำแพงเป็นเวลาเจ็ดวัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ต้อนรับผู้สอดแนมอย่างสันติ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซ่อนพวกผู้สอดแนมเอาไว้ให้ปลอดภัย"

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" คำแรกหมายถึงชาวอิสราเอล คำที่สองหมายถึงชาวอียิปต์ คำที่สาม หมายถึง กำแพงเมืองเยรีโค

พวกเขาจึงเดินผ่านทะเลแดง

"ชาวอิสราเอลเดินผ่านทะเลแดง"

เจ็ดวัน

"7 วัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)