th_tn/heb/11/23.md

3.4 KiB

เมื่อโมเสสเกิดมา เขาจึงถูกพ่อแม่ซ่อนเขาเอาไว้เป็นเวลาสามเดือน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ่อแม่ของโมเสสซ่อนเขาเอาไว้เป็นเวลาสามเดือนหลังจากที่เขาเกิดมา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เติบโตขึ้น

"เป็นผู้ใหญ่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ทนทุกข์ร่วมกันกับประชากรของพระเจ้า

"ทนทุกข์พร้อมกันกับประชากรของพระเจ้า"

ความเสื่อมเสียจากการติดตามพระคริสต์

นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "ความเสื่อมเสีย" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ไม่ให้เกียรติ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประสบการณ์เมื่อประชาชนไม่ให้เกียรติเขาเพราะเขาทำในสิ่งที่พระคริสต์ต้องการ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

เขาได้ปฏิเสธที่จะถูกเรียกว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะอนุญาตให้ประชาชนเรียกเขาว่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

การติดตามพระคริสต์

การเชื่อฟังพระคริสต์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการติดตามพระองค์ไปในวิถีทางหนึ่ง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

สายตาของเขากำลังจับจ้องอยู่ที่บำเหน็จรางวัลของเขา

จดจ่อความคิดอยู่กับบางสิ่งและทำบางสิ่งด้วยความกระตือรือร้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งกำลังจ้องมองที่วัตถุอย่างหนึ่งและปฏิเสธที่จะหันไปมองทางอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทำสิ่งที่เขารู้ว่าจะทำให้เขาได้รับบำเหน็จรางวัลในสวรรค์" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])