4.7 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงชาวอิสราเอลที่ไม่เชื่อฟัง และ "เรา" หมายถึงผู้เขียนและผู้อ่าน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ใครคือคนที่ได้ยินพระเจ้าและกบฎ? ไม่ใช่พวกคนเหล่านั้นที่ออกมาจากอียิปต์โดยผ่านทางโมเสสหรือ?
ผู้เขียนใช้คำถามเหล่านี้เพื่อสอนผู้อ่านของเขา คำถามสองประโยคนี้สามารถเชื่อมต่อกันเป็นประโยคเดียวได้ ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนเหล่านั้นที่ออกมาจากอียิปต์พร้อมกับโมเสสได้ยินเสียงพระเจ้าแต่ก็ยังกบฎ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ใครคือคนที่ทำให้พระองค์โกรธเคืองตลอดสี่สิบปี? ไม่ใช่คนเหล่านั้นที่ทำบาป พวกคนที่ล้มตายในถิ่นทุรกันดารหรือ?
ผู้เขียนใช้คำถามเหล่านี้เพื่อสอนผู้อ่านของเขา คำถามสองประโยคนี้สามารถเชื่อมต่อเป็นประโยคเดียวกันได้ ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าโกรธเคืองคนเหล่านั้นที่ทำบาปตลอดสี่สิบปีและทรงปล่อยให้พวกเขาตายในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
สี่สิบปี
"40 ปี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
ใครคือคนที่พระองค์ปฏิญาณว่าพวกเขาจะไม่ได้เข้าสู่การหยุดพักของพระองค์ ก็คือคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังพระองค์ใช่ไหม?
ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อสอนผู้อ่านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และต่อคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังที่พระองค์ปฏิญาณว่าพระองค์จะไม่ยอมให้พวกเขาเข้าสู่การหยุดพักของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
พวกเขาไม่สามารถเข้าสู่การหยุดพักของพระองค์
สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่มีประสบการณ์ในการรับพระพรแห่งการหยุดพักของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
เพราะการไม่เชื่อ
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การไม่เชื่อ" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำพูดว่า "ไว้วางใจ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาไม่ไว้วางใจในพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)