th_tn/heb/02/07.md

4.2 KiB

มนุษย์

ผู้คน

พระองค์ไม่ได้ให้มีสักสิ่งเดียวที่ไม่อยู่ภายใต้การปกครองของเขา

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สร้างทุกสิ่งให้อยู่ภายใต้การปกครองของเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

ให้ต่ำกว่าบรรดาทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อย

ผู้เขียนพูดถึงผู้คนที่มีความสำคัญน้อยกว่าพวกทูตสวรรค์ราวกับว่ามนุษย์กำลังยืนอยู่ในตำแหน่งที่ต่ำกว่าตำแหน่งของพวกทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำคัญน้อยกว่าพวกทูตสวรรค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

สร้างมนุษย์...สวมมงกุฎ...เท้า...ของเขา

ในที่นี้ วลีต่างๆ เหล่านี้ไม่ได้หมายถึงบุคคลที่เจาะจงแต่หมายถึงมนุษย์ทั่วๆ ไป รวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างมนุษย์ทั้งหลาย...สวมมงกุฎให้พวกเขา...เท้าของพวกเขา...ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-genericnoun]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-gendernotations]])

พระองค์ไม่ได้ให้มีสักสิ่งเดียวที่ไม่อยู่ภายใต้การปกครองของเขา

การปฎิเสธซ้อนปฏิเสธนี้หมายความว่าทุกสิ่งจะอยู่ภายใต้การปกครองของพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าสร้างทุกสิ่งให้อยู่ภายใต้พวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

พระองค์สวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้แก่เขา

ของประทานแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมงกุฎใบไม้บนศีรษะของผู้ชนะการแข่งขัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ประทานศักดิ์ศรีและเกียรติอันยิ่งใหญ่ให้แก่พวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พระองค์วางทุกสิ่งให้อยู่ภายใต้เท้าแห่งการปกครองของเขา

ผู้เขียนพูดถึงบรรดามนุษย์ที่ควบคุมเหนือทุกสิ่งว่าเป็นการที่พวกเขาเหยียบทุกสิ่งด้วยเท้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ประทานการควบคุมเหนือทุกสิ่งให้แก่พวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

แต่ตอนนี้เรายังไม่เห็นทุกสิ่งที่อยู่ภายใต้เขา

"เรารู้ว่ามนุษย์ทั้งหลายยังไม่ได้ควบคุมทุกสิ่ง"