4.5 KiB
เก่าไป
เก่าลงไป
ผ้าชิ้นหนึ่ง
เสื้อผ้า
เสื้อคลุม
เสื้อคลุมยาวหรือเสื้อสวมด้านนอก
ไม่สิ้นสุด
"ไม่จบสิ้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อเนื่องไปเป็นนิจ" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
ข้อความเชื่อมโยง
ผู้เขียนยังคงอธิบายว่าพระเยซูทรงสูงส่งกว่าบรรดาทูตสวรรค์
ในปฐมกาล
"ก่อนสิ่งใดๆ จะดำรงอยู่"
พระองค์ได้วางรากฐานของแผ่นดินโลก
ผู้เขียนพูดถึงพระเจ้าทรงสร้างแผ่นดินโลกเหมือนกับว่าพระองค์ทรงสร้างอาคารที่ตั้งอยู่บนรากฐานหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลก" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ฟ้าสวรรค์เป็นผลงานแห่งฝีพระหัตถ์ของพระองค์
ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจและการกระทำของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
พวกนั้นจะสูญสิ้นไป
"ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะสลายไป" หรือ "ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไป"
เก่าไปเหมือนกับเสื้อผ้าตัวหนึ่ง
ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนเสื้อผ้าตัวหนึ่งที่จะเก่าลงไปและไม่สามารถใช้ประโยชน์อะไรได้อีก (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
พับพวกมันเหมือนกับเสื้อคลุม
ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนกับเสื้อคลุมหรือเสื้อผ้าอื่นๆ ที่สวมใส่ด้านนอก (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
พวกมันจะถูกทำให้เปลี่ยนไปเป็นเหมือนกับผ้าชิ้นหนึ่ง
ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนเสื้อผ้าที่สามารถสลับเปลี่ยนกับเสื้อผ้าอื่นๆ ได้ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
พวกมันจะถูกทำให้เปลี่ยนไป
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเปลี่ยนพวกมัน" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ปีทั้งหลายของพระองค์ก็ไม่สิ้นสุด
ช่วงระยะเวลานี้ถูกใช้เพื่อแสดงให้เห็นถึงการดำรงอยู่อันเป็นนิรันดร์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุด" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)