th_tn/gen/50/05.md

3.8 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "โยเซฟพูด...กล่าวว่า" ในข้อ 4 ดำเนินต่อไป ระดับที่สองของการอ้างอิงเริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าบัดนี้ข้าพเจ้าเป็นที่ชอบในสายตาของพวกท่าน โปรดทูลฟาโรห์ว่า" ในข้อ 4 ยังคงดำเนินต่อไป

บิดาของเราได้ให้เราสาบานว่า ดูเถิดเรากำลังจะตาย จงฝังเราในอุโมงค์ที่เราขุดไว้สำหรับตัวเราเองในแผ่นดินคานาอัน พวกเจ้าจงฝังเราไว้ที่นั่น บัดนี้ขอให้เราขึ้นไป...เราจะกลับมา

นี่คือระดับที่สองของการอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าบัดนี้ ข้าพเจ้าเป็น" ในข้อ 4 มีประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม “บิดาของเราได้ให้เราสาบาน เขาพูดว่าเขากำลังจะตายและเราจะฝังเขาไว้ในหลุมฝังศพของเขาที่ซึ่งเขาขุดไว้เพื่อตัวเองในแผ่นดินคานาอัน เราจะฝังเขาที่นั่น บัดนี้ขอให้เราขึ้นไป...เราจะกลับมา" การอ้างอิงระดับที่สองสามารถแปลเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "ถ้าบัดนี้ เราเป็นที่ชอบในสายตาของพวกท่าน โปรดทูลฟาโรห์ว่า บิดาของเราได้ให้เราสาบาน เขาพูดว่าเขากำลังจะตายและเราจะฝังเขาในหลุมฝังศพของเขาที่เขาขุดเพื่อตัวเองในแผ่นดินของคานาอัน เราจะฝังเขาที่นั่น บัดนี้ขอให้เราขึ้นไป...เราจะกลับมา " (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

ดูเถิด เรากำลังจะตาย...พวกเจ้าจงฝังเรา

นี่คือระดับที่สามของการอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าบัดนี้ ข้าพเจ้าเป็น" ในข้อ 4

ดูเถิด เรากำลังจะตาย

"ดูเถิด เราใกล้ตาย"

ขอให้เราขึ้นไป

เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ขึ้นไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน