th_tn/gen/48/04.md

3.4 KiB

และตรัสกับพ่อ

วลีนี้สามารถแปลได้ด้วยประโยคใหม่เพื่อเป็นการเริ่มต้นในตำแหน่งที่แตกต่างจากเดิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ตรัสกับพ่อ"

และตรัสกับพ่อว่า ‘ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเกิดผล และเพิ่มพูนขึ้นอย่างมากมาย เราจะทำให้เจ้าเป็นชุมนุมชนของบรรดาประชาชาติ เราจะประทานแผ่นดินนี้แก่เชื้อสายทั้งหลายของเจ้า เป็นกรรมสิทธิ์ตลอดไป’

นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตรัสกับพ่อว่าพระองค์จะทำให้พ่อเกิดผล และเพิ่มพูนขึ้นอย่างมากมาย และพระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำให้พ่อเป็นชุมนุมชนของบรรดาประชาชาติและพระองค์จะทรงประทานแผ่นดินนี้แก่เชื้อสายทั้งหลายของพ่อ เป็นกรรมสิทธิ์ตลอดไป" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

ดูเถิด

พระเจ้าใช้คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เพื่อกระตุ้นให้ยาโคบใส่ใจสิ่งที่พระองค์กำลังจะตรัสแก่เขา

เราจะทำให้เจ้าเกิดผล และเพิ่มพูนขึ้นอย่างมากมาย

วลี "เพิ่มพูนขึ้น" อธิบายวิธีที่พระเจ้าจะทรงทำให้ยาโคบ "เกิดผล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้เจ้ามีเชื้อสายมากมาย" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

เราจะทำให้เจ้าเป็นชุมนุมชนของบรรดาประชาชาติ

ในที่นี้ "เจ้า" หมายถึงยาโคบ แต่มันแทนเชื้อสายของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เชื้อสายของเจ้าเป็นชุมนุมชนของบรรดาประชาชาติ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

กรรมสิทธิ์ตลอดไป

"การครอบครองอย่างถาวร"