th_tn/gen/19/15.md

1.3 KiB

เมื่อใกล้จะสว่าง

"ก่อนพระอาทิตย์ขึ้น"

จงไปเถิด

"ไปเดี๋ยวนี้"

จะไม่ถูกทำลายไปกับการลงโทษเมืองนี้

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงไม่ทำลายเจ้า เมื่อพระองค์ลงโทษผู้คนในเมืองนี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ไม่ถูกทำลายไปกับการลงโทษเมืองนี้

การที่พระเจ้าทรงทำลายผู้คนในเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าผู้คนถูกกวาดไปเหมือนฝุ่น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เมืองนี้

ในที่นี้ "เมือง" แทนผู้คน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)