th_tn/gen/09/02.md

3.3 KiB

ความหวาดกลัวต่อเจ้า และความเกรงกลัวต่อเจ้าจะมีเหนือสัตว์ทุกตัวที่มีชีวิต...และเหนือปลาทั้งหมดแห่งท้องทะเล

ผู้เขียนพูดถึงความกลัวและความเกรงกลัวเหมือนกับเป็นวัตถุทางกายภาพที่สามารถอยู่เหนือสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ที่มีชีวิตทุกตัว...และปลาในทะเลจะเกรงกลัวเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ความหวาดกลัวต่อเจ้า และความเกรงกลัวต่อเจ้า

คำว่า "กลัว" และ "ความเกรงกลัว" มีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกันและเป็นการเน้นถึงความกลัวอย่างมากที่สัตว์เหล่านั้นมีต่อมวลมนุษย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหวาดกลัวอย่างมากต่อเจ้า" หรือ "ความกลัวลานที่มีต่อเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

สัตว์ทุกตัวที่มีชีวิตบนพื้นแผ่นดิน

วลีนี้หมายถึงสัตว์ประเภทแรกของสัตว์สี่ประเภทที่ผู้เขียนได้กล่าวเอาไว้และไม่ได้รวมถึงสัตว์ต่างๆ ที่เหลือที่เขากล่าวถึงถัดมา

นก

นี่เป็นคำทั่วไปที่ใช้กับสิ่งต่างๆ ที่บินได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 1:21

เหนือสัตว์ทุกตัวที่มีชีวิตบนพื้นแผ่นดิน

วลีนี้รวมถึงสัตว์ขนาดเล็กทุกชนิด ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 1:25

พวกมันทั้งหมดได้ถูกมอบไว้ในมือเจ้า

มือแทนถึงการควบคุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันอยู่ในการควบคุมของเจ้า" หรือ "เราได้ทำให้พวกมันอยู่ภายใต้การควบคุมของเจ้า" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])