th_tn/ezk/34/10.md

3.0 KiB

พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า

วลีนี้สามารถกล่าวเป็นบุคคลที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา องค์พระเจ้าพระยาห์เวห์ ตรัสสิ่งนี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เป็นการเน้นถึงสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยแท้จริง"

เราเป็นปฏิปักษ์กับพวกผู้เลี้ยงแกะ

"เราเป็นศัตรูกับพวกผู้เลี้ยงแกะ"

เราจะเรียกร้องเอาแกะของเราจากมือของพวกเขา

วลี "เรียกร้อง...จากมือของพวกเขา" เป็นสำนวนอย่างหนึ่งที่หมายความว่ายึดคืนหรือถือว่าใครบางคนต้องรับผิดชอบสำหรับบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาต้องรับผิดชอบสำหรับสิ่งเลวร้ายทั้งหลายที่เกิดขึ้นกับฝูงแกะของเรา" หรือ "เราจะลงโทษพวกเขาสำหรับสิ่งเลวร้ายทั้งหลายที่พวกเขาปล่อยให้เกิดขึ้นกับฝูงแกะของเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

เราจะให้พวกเขาหยุดเลี้ยงแกะ

"เราจะไม่ยอมให้พวกเขาเลี้ยงแกะอีกต่อไป" หรือ "เราจะไม่ยอมให้พวกเขาเลี้ยงฝูงแกะอีกต่อไป"

เลี้ยงตัวเอง

"ให้อาหารและดูแลตัวเอง"

จากปากของพวกเขา

ในที่นี้ "ปาก" แทนถึงการกิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาจึงไม่สามารถกินพวกมัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ไม่ให้แกะของเราจะเป็นอาหารของพวกเขาอีกต่อไป

"พวกผู้เลี้ยงจะไม่ได้กินแกะและแพะจากฝูงของเราอีกต่อไป"