th_tn/ezk/32/25.md

2.4 KiB

พวกเขาได้จัดเตรียมที่นอนพับหนึ่งให้กับชนชาติเอลามและกองทัพทั้งหมด

พื้นที่ว่างที่เตรียมไว้สำหรับคนตายในแดนคนตายนั้นถูกกล่าวเหมือนกับเป็นเตียงที่เตรียมให้คนตายได้นอนลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้จัดเตรียมเตียงนอนให้กับเอลามและประชาชนของเอลามทั้งหมด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

อยู่ท่ามกลางผู้ซึ่งถูกฆ่าเหล่านั้น

"พร้อมกับประชาชนอื่นๆ ทั้งหมดที่ถูกฆ่าตาย"

พวกทุกคนไม่ได้เข้าพิธีสุหนัตทั้งหมด

คนอิสราเอลไม่ได้ให้ความเคารพนับถือต่อประชาชนที่ไม่เข้าสุหนัต (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ถูกแทงด้วยดาบ เพราะ

คำว่า "ถูกแทง" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนสำหรับ "ถูกฆ่า" วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกเขาได้ฆ่าพวกเขาด้วยดาบเพราะ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เอลามอยู่ท่ามกลางผู้ซึ่งถูกฆ่าเหล่านั้น

วลีนี้เหมือนกันกับส่วนแรกของข้อนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ตายแล้วได้ให้สถานที่แห่งหนึ่งแก่เอลามเพื่อนอนลงในท่ามกลางพวกเขาเอง"