th_tn/ezk/32/23.md

2.2 KiB

ตั้งอยู่ในซอกหลุม

"หลุม" หมายถึงอุโมงค์ฝังศพ เพราะมีแนวคิดว่าอุโมงค์ฝังศพเป็นประตูเข้าสู่โลกแห่งความตาย หลุมแทนถึงโลกนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 32:18 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

คนเหล่านั้นล้อมรอบบรรดาคนที่ถูกเข่นฆ่าล้มตายด้วยดาบ

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนเหล่านั้นที่พวกศัตรูได้ฆ่าในสงคราม" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ล้มตายด้วยดาบ

คำว่า "ล้มตาย" ในที่นี้เป็นคำสุภาพใช้สำหรับ "ตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ผู้ซึ่งแพร่ความกลัวในดินแดนของคนที่มีชีวิต

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความกลัว" สามารถแปลเป็น "กลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ทำให้ประชาชนหวาดกลัวอย่างมากในขณะที่พวกเขายังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ดินแดนของคนที่มีชีวิต

วลีนี้แทนถึงประชาชนที่มีชีวิต (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)