th_tn/ezk/32/19.md

2.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับเอเสเคียล พระองค์ตรัสถึงประชาชนอียิปต์เหมือนกับพวกเขาเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เจ้าคิดว่าเจ้าสวยงามกว่าคนอื่นหรือ? จงลงไปและนอนอยู่กับพวกที่ไม่ได้เข้าพิธีสุหนัต

นี่คือคำถามและคำสั่งที่ผู้เผยพระวจนะต้องถามพวกคนอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงลงไปและนอนลงกับพวกคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต ถามพวกเขาทั้งหมดว่า 'เจ้าคิดว่าเจ้าสวยงามกว่าคนอื่นหรือ'" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

จงลงไป

วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าพวกเขาต้องลงไปยังแดนมรณา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงลงไปยังแดนมรณา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

นอนอยู่

วลีนี้เหมือนกับการตาย ถ้าหากในภาษาของท่านมีถ้อยคำที่ใช้สำหรับคนตายที่นอนลงแตกต่างจากคนที่ยังมีชีวิตที่นอนลง ก็ขอให้ท่านใช้คำนั้นที่นี่

เจ้าคิดว่าเจ้าสวยงามกว่าคนอื่นหรือ?

คำถามนี้ทำให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้สวยงามกว่าคนอื่นเลย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)