th_tn/ezk/30/18.md

3.5 KiB

ทาปานเหส

นี่คือเมืองที่สำคัญเมืองหนึ่งในอียิปต์ตอนเหนือ

เวลากลางวันจะมืดทึบ

เวลากลางวันถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันสามารถเก็บความสว่างไว้ไม่ให้ฉายแสงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลากลางวันจะมืดมิด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

เมื่อเราทำลายแอกของอียิปต์ที่นั่น

คำว่า "แอก" ในที่นี้แทนถึงอำนาจในการกดขี่ของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราหยุดอียิปต์จากการกดขี่ประชาชน" หรือ "เมื่อเราทำให้อำนาจของอียิปต์เพื่อควบคุมชนชาติอื่นๆ ด้วยความทารุณสิ้นสุดลง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พละกำลังอันภาคภูมิของเมืองนั้นจะสิ้นสุดลง

วลีนี้แทนถึงการที่อียิปต์จะไม่ภูมิใจในเรื่องกำลังของพวกเขาอีกต่อไป เหตุผลที่พวกเขาจะไม่ภูมิใจคือการที่พวกเขาจะไม่เข้มแข็งอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อียิปต์จะไม่ภูมิใจเกี่ยวกับความเข้มแข็งอีกต่อไป" หรือ "อียิปต์จะไม่มีพละกำลังที่ทำให้พวกเขาภูมิใจได้อีก" (ดูที่:[[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

จะมีเมฆมาปกคลุมเมืองนั้นไว้

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เมฆที่มืดทึบแทนถึงความเศร้าที่ประชาชนอียิปต์จะรู้สึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับมีเมฆมาปกคลุมเหนืออียิปต์" หรือ 2) จะมีพายุฝุ่นที่เป็นเหมือนเมฆหนาปกคลุมเหนือทุกสิ่งที่ถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พายุฝุ่นเหมือนเมฆหนาจะปกคลุมเหนืออียิปต์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

บรรดาบุตรหญิง

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ประชาชนของเมืองต่างๆ ในอียิปต์ หรือ 2) บรรดาบุตรหญิงของคนอียิปต์