th_tn/ezk/30/11.md

3.3 KiB

เขาและกองทัพของเขา...จะถูกนำเข้ามาเพื่อทำลายแผ่นดิน

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำเนบูคัดเนสซาร์และกองทัพของเขา...เพื่อทำลายแผ่นดิน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เขาและกองทัพของเขา...จะถูกนำเข้ามาเพื่อทำลายแผ่นดิน

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เขาและกองทัพของเขา...เพื่อทำลายแผ่นดินอียิปต์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เขาและกองทัพของเขา ซึ่งเป็นชนชาติที่ทารุณอำมหิตในบรรดาประชาชาติ

พระยาห์เวห์ทรงเรียกเนบูคัดเนสซาร์ว่าเป็น "ความสยดสยองของบรรดาประชาชาติ" เพราะชนชาติทั้งสิ้นต่างๆก็หวาดกลัวต่อกองทัพของเขายิ่งนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาและกองทัพที่อยู่กับเขาคือผู้ที่ทำให้บรรดาประชาชาติต้องหวาดกลัวยิ่งนัก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

พวกเขาจะชักดาบของพวกเขาออกต่อสู้อียิปต์

ในที่นี้ "ชักดาบของพวกเขาออก" แทนถึงการต่อสู้ด้วยดาบของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาใช้ดาบของพวกเขาต่อสู้อียิปต์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ทำให้แผ่นดินนั้นเต็มด้วยคนตาย

นี่คือสำนวนสุภาพที่ใช้เพื่อแสดงว่าพวกคนบาบิโลนจะฆ่าคนอียิปต์มากมาย จะมีคนอียิปต์จำนวนมากมายที่ตายจนแผ่นดินนั้นเต็มไปด้วยศพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าประชาชนจำนวนมากจนทุกที่เต็มไปด้วยศพคนตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)