th_tn/ezk/28/24.md

1.9 KiB

แล้วจะไม่มีหนามที่แทงและหนามใหญ่ที่ทิ่มให้ปวดอีกต่อไปต่อพงศ์พันธุ์อิสราเอลนั้นซึ่งมาจากพวกที่อยู่รอบๆ พวกเขาทั้งหมดซึ่งเคยดูหมิ่นประชาชนของเมืองนั้น

ในที่นี้หนามที่แทงและหนามใหญ่แทนถึงสิ่งที่จะทำให้เกิดการทนทุกข์และความเจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากที่ต่างๆ ที่อยู่ล้อมรอบพงศ์พันธุ์อิสราเอลจะทำให้พวกเขาเจ็บปวดเหมือนกับเป็นหนามแทง ทำร้ายพวกเขาเหมือนกับเป็นหนามใหญ่ และดูหมิ่นพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พงศ์พันธุ์อิสราเอล

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ในกรณีของชนอิสราเอลนี้ นี่คือเชื้อสายของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนอิสราเอล" หรือ "พวกประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)