th_tn/ezk/25/14.md

16 lines
3.3 KiB
Markdown

# เราจะวางการแก้แค้นของเราลงเหนือเอโดมด้วยมือของอิสราเอลประชาชนของเรา
ในที่นี้ "มือ" ของอิสราเอลเป็นคำใช้แทนสำหรับกองทัพของอิสราเอล พระยาห์เวห์ตรัสถึงการแก้แค้นประชาชนเอโดมเหมือนกับการแก้แค้นของพระองค์เป็นดั่งผ้าผืนหนึ่งที่พระองค์ทรงเอามาคลุมพวกเขา คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การแก้แค้น" สามารถทำให้เป็นคำกริยาคำว่า "ลงโทษ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะใช้ประชาชนอิสราเอลของเราลงโทษประชาชนเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# พวกเขาจะทำกับเอโดมตามความกริ้วและความโกรธของเรา
"พวกเขาจะแสดงให้เอโดมเห็นถึงความโกรธและความเดือดดาลของเรา" หรือ "พวกเขาจะลงโทษเอโดมตามความโกรธและความเดือดดาลของเราที่มีต่อประชาชนเอโดม"
# ความกริ้วและความโกรธของเรา
คำว่า "ความโกรธ" มีความหมายอย่างเดียวกันกับคำว่า "ความกริ้ว" ซึ่งแสดงให้เห็นถึงความรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธอย่างเดือดดาลของเรา" หรือ "ความโกรธอย่างสุดขีดของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# นี่คือประกาศของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า
พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เอเสเคียล 5:11](https://v-mast.com/events/05/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])