th_tn/ezk/13/21.md

2.0 KiB

ช่วยกู้ประชาชนของเราให้พ้นจากเงื้อมมือของพวกเจ้า

คำว่า "มือ" ในที่นี้แทนถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยกู้ประชาชนของเราให้พ้นจากอำนาจของพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

พวกเขาจะไม่ตกเป็นเหยื่ออยู่ในอำนาจของพวกเจ้าอีกต่อไป

ในภาษาต้นฉบับมีคำว่า "มือ" ซึ่งแทนถึงอำนาจและการควบคุม พระยาห์เวห์ตรัสถึงประชาชนที่ตกอยู่ในการควบคุมของพวกผู้หญิงเหล่านั้นเหมือนกับว่าพวกผู้หญิงได้ดักจับพวกเขาด้วยมือของพวกเธอ ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่สามารถดักจับพวกเขาเหมือนกับเหยื่อที่อยู่ในมือของพวกเจ้าอีกต่อไป" หรือ "พวกเจ้าจะไม่สามารถควบคุมพวกเขาด้วยอำนาจของพวกเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)