th_tn/ezk/05/16.md

2.0 KiB

เราจะยิงลูกธนูแห่งความอดอยากร้ายแรงต่อเจ้า

คำว่า "ลูกธนู" เป็นคำใช้แทนสำหรับความรู้สึกเจ็บปวดอย่างรุนแรงที่ประชาชนจะรู้สึกเมื่อพวกเขาไม่มีอาหารกินเป็นเวลายาวนาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำให้เจ้ารู้สึกเจ็บปวดเพราะความหิวโหยอย่างรุนแรง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เพิ่มความอดอยากแก่เจ้า

"ทำให้ความอดอยากรุนแรงมากขึ้นสำหรับเจ้า" หรือ "ทำให้ความอดอยากมีอย่างยาวนานสำหรับเจ้า" หรือ "ทำให้เจ้ามีกินน้อยที่สุดอย่างแน่นอน"

ทำลายอาหารหลักของพวกเจ้าเสีย

คำว่า "หลัก" คือบางสิ่งที่ประชาชนพึ่งอาศัย วลีนี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่าเอาการจัดเตรียมอาหารที่ประชาชนพึ่งอาศัยออกไป ดูวิธีการแปลคำว่า "อาหารหลัก" ใน เอเสเคียล 4:16 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดแหล่งอาหารของเจ้าออกไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)