3.2 KiB
เพราะใครจะรู้ได้ว่าอะไรดีสำหรับมนุษย์...เขาจากไปเหมือนกับเงา?
ผู้เขียนใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อย้ำว่าไม่มีคนรู้ว่าอะไรดีสำหรับมนุษย์ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าอะไรดีสำหรับคน...เขาผ่านไปเหมือนเงา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ในชีวิตของเขาในช่วงเวลาอนิจจังของเขา วันเวลาที่ใกล้หมดลงจนถึงวันที่เขาจากไปเหมือนกับเงา
นี่กล่าวถึงว่าชีวิตผ่านไปอย่างรวดเร็วโดยการพูดว่ามันเหมือนกับเงาที่ได้หายไป วลี "ในช่วงเวลา" ย้ำว่าชีวิตของคนนั้นสั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงเปล่าประโยชน์ของเขา ชีวิตที่สั้น ซึ่งเขาผ่านอย่างรวดเร็วเหมือนกับเงาผ่านไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ใครที่จะบอกกับมนุษย์...หลังจากที่เขาตายไป?
ผู้เขียนใช้คำถามเชิงโวหารย้ำว่าไม่มีใครรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นหลังจากคนตายแล้ว คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะบอกคน..หลังจากที่เขาได้จากไปแล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
อะไรจะเกิดขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์
นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำแล้วบนแผ่นดินโลก ดูที่เคยแปลไว้ใน ปัญญาจารย์ 1:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรจะเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
หลังจากที่เขาได้จากไปแล้ว
นี่เป็นวิธีที่กล่าวอย่างสุภาพสำหรับความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่เขาตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)