2.5 KiB
พวกท่านได้ทอดทิ้ง...พระบิดาของพวกท่าน และพวกท่านได้หลงลืม...กำเนิดพวกท่าน
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
พวกท่านได้ทอดทิ้งพระศิลา
ในที่นี้พระยาห์เวห์ได้ถูกเรียกว่าเป็นพระศิลาเพราะพระองค์ทรงเข็มแข็งและทรงปกป้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านได้ละทิ้งการปกป้องดูแลของพระยาห์เวห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
พระศิลา
นี่คือพระนามที่เหมาะสมที่โมเสสเรียกพระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นเหมือนศิลาที่เข้มแข็งและทรงสามารถปกป้องประชาชนของพระองค์ ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 32:4 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ผู้ได้ทรงมาเป็นพระบิดาของพวกท่าน...ผู้ได้ทรงให้กำเนิด
วลีเหล่านี้เปรียบเทียบพระยาห์เวห์กับบิดาและมารดาคนหนึ่ง มีความหมายว่าพระเจ้าทรงทำให้พวกเขามีชีวิตอยู่และเป็นชนชาติหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทรงเป็นบิดาของพวกท่าน...ผู้ประทานชีวิตให้แก่พวกท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)