th_tn/deu/25/17.md

1.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

จงระลึกถึงสิ่งที่คนอามาเลขกระทำต่อพวกท่าน

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง และ "อามาเลข" คือคำใช้แทนสำหรับประชาชนอามาเลข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จดจำถึงสิ่งที่คนอามาเลขได้กระทำกับพวกท่าน" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] และ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เมื่อพวกท่านได้ออกมา

คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้เป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)