1.7 KiB
1.7 KiB
ข้อมูลทั่วไป
โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ถ้าหากผู้ชายคนหนึ่งได้ทำบาปซึ่งสมควรตาย
"ถ้าหากผู้ชายคนหนึ่งได้ทำบางสิ่งบางอย่างที่เลวร้ายที่พวกท่านจำเป็นต้องลงโทษเขาโดยการฆ่าเขา"
เขาถูกฆ่าตาย
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านประหารเขา" หรือ "พวกท่านฆ่าเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
พวกท่านแขวนเขาไว้ที่ต้นไม้ต้นหนึ่ง
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "หลังจากที่เขาตาย พวกท่านได้แขวนเขาไว้ที่ต้นไม้ต้นหนึ่ง" หรือ 2) "พวกท่านฆ่าเขาโดยการแขวนเขาไว้บนเสาไม้"