th_tn/amo/01/01.md

3.2 KiB

ข้อมูลทั่วไป

พระเจ้าตรัสผ่านอาโมสโดยการใช้ภาษาบทกวี (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

เหล่านี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับอิสราเอลที่อาโมส ผู้เลี้ยงแกะคนหนึ่งในเมืองเทโคอาได้รับการเปิดเผยสำแดง

นี่สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "เหล่านี้คือสิ่งต่างๆ เกี่ยวกับอิสราเอลที่พระเจ้าทรงเปิดเผยต่ออาโมส คนเลี้ยงแกะคนหนึ่งในเมืองเทโคอา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เหล่านี้เป็นเรื่อง

"นี่คือถ้อยคำนั้น"

ในเมืองเทโคอา

"เทโคอา" เป็นชื่อของเมืองหนึ่ง หรือหมู่บ้านหนึ่ง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ท่านได้รับสิ่งเหล่านี้

นี่สามารถเขียนในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "พระเจ้าได้ประทานสิ่งเหล่านี้ให้เขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ในรัชกาลอุสซียาห์กษัตริย์ของยูดาห์ และในรัชกาลเยโรโบอัมพระราชโอรสของโยอาชกษัตริย์แห่งอิสราเอล

คำต่างๆ  "ในรัชกาล" เป็นสำนวนและหมายถึงเวลาที่กษัตริย์แต่ละพระองค์ได้ทรงครองราชย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "เมื่ออุสซียาห์ได้ทรงเป็นกษัตริย์ของยูดาห์ และเมื่อเยโรโบอัมพระราชโอรสของโยอาชได้ทรงเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ก่อนแผ่นดินไหวสองปี

ความรู้ที่สันนิษฐานได้คือบรรดาผู้ฟังดั้งเดิมจะรับรู้เมื่อเกิดแผ่นดินไหวขนาดใหญ่ที่มีผลกระทบต่อพื้นที่ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)