32 lines
2.9 KiB
Markdown
32 lines
2.9 KiB
Markdown
# เอาคนเช่นนี้ออกไปจากแผ่นดินนี้
|
|
|
|
คำว่า "ออกไปจากแผ่นดินโลก" เพิ่มคำเพื่อเน้นได้เป็น "เอาเจ้าคนเช่นนี้ออกไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าเขา"
|
|
|
|
# ขณะที่พวกเขา
|
|
|
|
"ในขณะที่พวกเขา" วลี "ขณะที่พวกเขา" ใช้เพื่อแสดงว่าเหตุการณ์ทั้งสองเหตุการณ์เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน
|
|
|
|
# สั่งให้นำเปาโล
|
|
|
|
ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งทหารของท่านให้นำเปาโลไป" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# เพื่อให้เปาโล
|
|
|
|
"เพื่อให้ตัวผู้บัญชาการเอง" คำว่า "ท่านเอง" ใช้เพื่อเน้นคำ (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# ก็ทิ้งเสื้อคลุมของพวกเขาและโยนฝุ่นละอองขึ้นไปในอากาศ
|
|
|
|
การกระทำเหล่านี้เป็นการแสดงให้เห็นว่า พวกยิวที่นั่นมีความโกรธอย่างมาก เพราะพวกเขารู้สึกว่าเปาโลพูดหมิ่นพระเจ้า" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# นายพัน
|
|
|
|
ผู้บัญชาการทหารโรมัน หรือ ผู้นำของทหารประมาณ 600 คน
|
|
|
|
# เขาสั่งว่าเปาโลควรจะถูกสอบสวนด้วยการเฆี่ยนตี
|
|
|
|
ผู้บัญชาการต้องการทรมานเปาโลโดยการเฆี่ยนตีท่าน เพื่อให้แน่ใจว่าท่านบอกความจริง ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสั่งทหารของท่านให้เฆี่ยนเปาโลเพื่อบังคับให้ท่านพูดความจริง"
|
|
|
|
# ต่อต้านเขา
|
|
|
|
"ตะโกนต่อต้านเปาโล"
|