4.4 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ในที่นี้ คำว่า "พวกเรา" เป็นพหูพจน์ และหมายถึง เปโตร พวกอัครทูต และพวกผู้ปกครอง และผู้เชื่อชาวยิวอีกมากมาย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ข้อความเชื่อมโยง
เปโตรเริ่มพูดกับพวกอัครทูต และพวกผู้ปกครองที่มาประชุมกันเพื่อพิจารณาว่า พวกคนต่างชาติต้องเข้าสุหนัตและถือตามธรรมบัญญัติหรือไม่ (ดูที่: ACT 15:5-6)
กล่าวกับพวกเขา
"กล่าวกับกลุ่มของพวกอัครทูต พวกผู้ปกครอง และผู้เชื่อคนอื่นๆ ที่อยู่ที่นั่น"
พี่น้องทั้งหลาย
เปโตรเรียกผู้เชื่อทุกคนที่อยู่ที่นั่น
ท่ามกลางพวกท่าน
"ท่ามกลางผู้เชื่อชาวยิว"
ข้าพเจ้า...จะกล่าว
ในที่นี้ "ปาก" หมายถึงเปโตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากข้าพเจ้า" หรือ โดยข้าพเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
พวกต่างชาติฟัง
"พวกต่างชาติจะฟัง"
ได้ทรงรับรองพวกเขา
"ได้ทรงรับรองพวกคนต่างชาติ"
และพระองค์
"และพระเจ้า"
ไม่ได้ถือว่ามีความแตกต่างกัน
พระเจ้าไม่ได้ทรงปฏิบัติกับพวกผู้เชื่อชาวยิวแตกต่างจากผู้เชื่อชาวต่างชาติ
ระหว่างพวกเรากับพวกเขา
เปโตรได้รวมผู้ฟังของเขาอยู่ใน "พวกเรา" "พวกเขา" หมายถึงพวกคนต่างชาติ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ถ้อยคำแห่งข่าวประเสริฐ
ในที่นี้ "คำ" หมายถึงถ้อยคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำเกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ผู้ทรงทราบใจมนุษย์
ในที่นี้ คำว่า "ใจ" หมายถึง "ความคิด" หรือ "สิ่งที่อยู่ภายใน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงทราบความคิดของผู้คน" หรือ "ผู้ทรงทราบว่าผู้คนคิดอะไร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์
"ทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ลงมาสถิตกับพวกเขา"
ชำระใจพวกเขาโดยความเชื่อ
การที่พระเจ้าทรงยกโทษบาปให้กับพวกคนต่างชาติ เป็นการพูดราวกับว่าเป็นการชำระล้างใจของพวกเขาตามตัวอักษรจริงๆ ในที่นี้ คำว่า "ใจ" หมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงยกโทษบาปของพวกเขา เพราะพวกเขาเชื่อในพระเยซู" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])