4.0 KiB
ข้อมูลทั่วไป
คำว่า "เขา" และ "เจ้า" หมายถึง ผู้มีเวทมนต์เอลีมาส (ที่มีชื่อเรียกว่า บารเยซู ด้วย) (ดูที่: ACT 13:6-8)
ข้อความเชื่อมโยง
ในขณะที่อยู่บนเกาะปาโฟส เปาโลได้พูดกับเอลีมาส
เซาโลที่มีอีกชื่อหนึ่งว่าเปาโล
"เซาโล" เป็นชื่อในภาษายิวของเขา และ "เปาโล" เป็นชื่อในภาษาโรมันของเขา เมื่อเขากำลังพูดกับคนโรมันเป็นทางการ เขาใช้ชื่อภาษาโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เซาโล ที่ตอนนี้เรียกตัวเองว่าเปาโล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
จ้องมองดูเอลีมาส
"จ้องมองเขม็งมาที่เอลีมาส"
เจ้าลูกของมารร้าย
เปาโลกำลังบอกว่า ชายคนนี้กระทำเหมือนมารร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเหมือนมารร้าย" หรือ "เจ้ากระทำเหมือนมารร้าย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
เจ้าเต็มด้วยอุบายและความชั่วร้ายทุกอย่าง
"เจ้าตั้งใจในการทำให้คนอื่นๆ เชื่อสิ่งที่ไม่เป็นความจริงเสมอ โดยใช้สิ่งที่เทียมเท็จและทำสิ่งที่ผิดเสมอ"
ความชั่วร้าย
ในบริบทนี้ คำนี้มีความหมายว่า เกียจคร้าน และไม่ขยันขันแข็งในการปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระเจ้า
เจ้าเป็นศัตรูกับความชอบธรรมทุกอย่าง
เปาโลรวมเอลีมาสอยู่ในกลุ่มพวกมารร้าย เพราะพวกมารร้ายเป็นศัตรูของพระเจ้า และต่อสู้กับความชอบธรรม ซึ่งเอลีมาสก็เป็นเหมือนกัน
เจ้าจะไม่หยุดบิดเบือนทางตรงไปหาองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ?
เปาโลใช้คำถามนี้ต่อว่าเอลีมาสที่ขัดขวางพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพูดเสมอว่าความจริงเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นความเท็จ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ทางตรงไปหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
ในที่นี้ "ทางตรงไปหาองค์พระผู้เป็นเจ้า" หมายถึง ทางไปสู่สิ่งที่เป็นความจริง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางที่ถูกต้องขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)