th_tn/act/01/24.md

4.9 KiB

พวกเขาจึงอธิษฐาน

"ผู้เชื่อจึงอธิษฐาน"

องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงทราบจิตใจของทุกคน

คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิดและจุดประสงค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงทราบถึงความคิดและจุดประสงค์ของทุกคน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ขอพระองค์ทรงสำแดงว่าคนไหนในสองคนนี้ที่พระองค์ทรงเลือก ให้รับหน้าที่ในพันธกิจนี้ และการเป็นอัครสาวก

"ด้วยเหตุนี้ ขอพระเจ้าทรงสำแดงแก่เราว่าคนไหนในคนเหล่านี้ที่พระองค์ทรงเลือกให้เข้ารับตำแหน่งที่ว่างลงในพวกอัครทูต"

ยูดาสที่ได้กระทำผิดไปจากหน้าที่ของตนเอง

ตำแหน่งที่ว่างอยู่ เพราะยูดาสทรยศพระเยซู จากไป และตาย

พวกเขาจับฉลากกัน

พวกอัครทูตจับฉลากเพื่อที่จะตัดสินระหว่างโยเซฟกับมัทธีอัส

ฉลากนั้นก็ตกอยู่ที่มัทธีอัส

ฉลากนั้นได้แสดงให้เห็นว่ามัทธีอัสเป็นคนที่มาแทนที่ยูดาส

เขาได้ถูกนับอยู่ในกลุ่มอัครทูตสิบเอ็ดคนนั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อนับว่าเขาเป็นอัครทูตคนหนึ่งร่วมกับพวกอัครทูตอีกสิบเอ็ดคน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พวกเขาจึงอธิษฐาน และกล่าวว่า

คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงผู้เชื่อทุกคน แต่อาจจะเป็นคนใดคนหนึ่งในพวกอัครทูตที่กล่าวถ้อยคำนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่ออธิษฐานด้วยกันและคนหนึ่งในพวกอัครทูตได้กล่าวว่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ให้รับหน้าที่ในพันธกิจนี้ และการเป็นอัครสาวก

คำว่า "การเป็นอัครทูต" ในที่นี้ เจาะจงว่าสิ่งใดที่เป็น "พันธกิจ" นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับหน้าที่แทนยูดาสในพันธกิจของอัครทูต" หรือ "รับหน้าที่แทนยูดาสในการรับใช้เป็นอัครทูต" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ยูดาสที่ได้กระทำผิดไปจากหน้าที่

คำว่า "ทำผิดไปจากหน้าที่" ในที่นี้ หมายความว่า ยูดาส ได้หันเหไปจาก หรือเลิกกระทำพันธกิจนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากที่ยูดาสได้หันเหไป"

ไปจากหน้าที่ของตนเอง

วลีนี้หมายถึงความตายของยูดาสที่ดูเหมือนเป็นการถูกพิพากษาหลังจากความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปในที่ที่เขาเป็นเจ้าของ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)