3.6 KiB
ข้อมูลทั่วไป
คำว่า "พวกเขา" อาจหมายถึง "เหล่าอาจารย์" หรือ "คนในคริสตจักร"
ต่อหน้าพระเจ้า
เปาโลพูดถึงความสัพพัญญูของพระเจ้าเหมือนกับว่าเขาอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า นี่บอกให้เห็นเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงเป็นพยานของทิโมธี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระพักตร์พระเจ้า" หรือ "พระเจ้าเป็นพยาน" (ดูที่: figs_metaphor and figs_explicit)
ไม่ให้โต้เถียงกันด้วยเรื่องถ้อยคำต่างๆ
"ไม่ให้ถกเถียงกันถึงเรื่องความหมายของคำ" หรือ "ไม่ให้ถกเถียงกันถึงเรื่องสิ่งโง่เขลาที่พวกคนเขาพูดกัน"
เพราะว่าสิ่งเหล่านั้นไม่เป็นประโยชน์อันใด
"ไม่เป็นประโยชน์แก่ใคร"
เพราะการทำเช่นนี้ เป็นการทำลายคนเหล่านั้นที่รับฟัง
ภาพนี้เป็นภาพของการทำลายตึก บรรดาคนที่ได้ยินการวิวาทและหยุดการเชื่อฟังพระคำของคริสเตียน ความเชื่อของพวกเขาก็ถูกทำลายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเพียงแค่ทำลายความเชื่อของคนที่ฟัง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ต่อพระเจ้าเหมือนผู้หนึ่งที่ผ่านการพิสูจน์แล้ว เป็นคนงานที่ไม่มีเรื่องใดให้ละอาย
"ต่อพระเจ้าเหมือนคนที่ผ่านการพิสูจน์แล้วเป็นคนที่น่าเชื่อถือและไม่มีเรื่องใดให้ละอาย"
เหมือนผู้หนึ่งที่ผ่านการพิสูจน์แล้ว
"เหมือนคนทำงาน" หรือ "เหมือนคนงาน" เปาโลเสนอแนวคิดเรื่องทิโมธีอย่างถูกต้องถึงการอธิบายถึงพระวจนะของพระเจ้าเหมือนกับว่าเขาเป็นคนงานที่มีทักษะ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
สอนถ้อยคำแห่งความจริงอย่างถูกต้อง
ในที่นี่คำว่า "ถ้อยคำ" หมายถึงพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การอธิบายพระวจนะแห่งความจริงอย่างถูกต้อง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)