th_tn/2sa/19/08.md

2.5 KiB

ประชาชนทั้งปวงได้รับการบอกเล่าว่า

นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ ประโยคนี้หมายถึงคนส่วนมาก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจำนวนมากที่อยู่ที่นั่นได้ยินคนอื่นๆ พูดกันว่า" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ดูสิ กษัตริย์ประทับอยู่

คำว่า "ดูสิ" ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของคนใดคนหนึ่งมายังสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟัง กษัตริย์ทรงประทับอยู่"

ประชาชนทั้งปวง

ในที่นี้ "ประชาชน" หมายถึงประชาชนที่ติดตามดาวิด ในที่นี้ "ทั้งปวง" เป็นคำกล่าวอย่างกว้างๆ ซึ่งหมายถึงประชาชนจำนวนมากมายได้มารวมตัวกันรอบๆ พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนมากมาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ฝ่ายอิสราเอลนั้นต่างคนต่างก็หนีไปยังที่อาศัยของตนหมดแล้ว

ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงพวกทหารอิสราเอลที่ติดตามอับซาโลม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารอิสราเอลต่างก็หนีไปยังบ้านของตนเอง" หรือ "และพวกทหารอิสราเอลทุกคนต่างก็หนีไปยังบ้านของตน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)