th_tn/2sa/17/13.md

1.8 KiB

แล้วคนอิสราเอลทั้งสิ้น

วลีนี้หมายถึงพวกทหารอิสราเอล ไม่ใช่อิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกทหารของพวกเราทั้งหมด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

จะเอาเชือกเข้าไปในเมืองและเราจะลากมันลงไปในแม่น้ำ

ประโยคนี้หมายความว่าพวกทหารจะทำลายกำแพงเมืองนั้นลงและลากเศษซากลงไปในแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำลายเมืองนั้นแล้วลากก้อนหินลงไปในแม่น้ำด้วยเชือก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

จนกระทั่งไม่มีใครหาก้อนกรวดสักก้อนหนึ่งเจอที่นั่น

นี่เป็นคำกล่าวเกินจริงที่อธิบายถึงการที่พวกเขาจะทำลายเมืองนั้นจนสิ้นซาก พวกเขาไม่สามารถกวาดก้อนหินเล็กๆ ทุกก้อนออกไปจากเมืองนั้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเมืองนั้นถูกทำลายจนสิ้นซาก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)